Andalusian summer is sun, beaches, and fans. But it’s also about parties, joy, and long nights with friends until the sun rises. We travel through the south to enjoy some of the most important celebrations in Andalucía during August and September. Are you coming?

<p>FIESTAS COLOMBINAS (HUELVA, DEL 1 AL 6 DE AGOSTO)</p>

<p style="text-align:center">Si las fiestas colombinas hubieran existido hace cinco siglos, igual las tripulaciones de La Pinta, La Ni&ntilde;a y la Santa Mar&iacute;a no hubieran partido nunca rumbo hacia lo desconocido. Para qu&eacute;, con tanta diversi&oacute;n en casa. Sin embargo, <strong>aquel 3 de agosto de 1492 s&iacute; que comenzaron un viaje que cambi&oacute; el mundo y que ahora se conmemora cada a&ntilde;o en las Fiestas Colombinas.</strong> Gastronom&iacute;a, vinos del condado, m&uacute;sica, atracciones y hueco para las actividades deportivas, como el tradicional Trofeo Colombino. &iexcl;Y que viva el Recre!&nbsp;</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

COLOMBINAS FESTIVALS (HUELVA, AUGUST 1–6)

If the Colombinas festivals had existed five centuries ago, the crews of La Pinta, La Niña, and La Santa María might never have set sail into the unknown. Why bother, with so much fun at home? However, on that August 3, 1492, they embarked on a journey that changed the world, now commemorated each year during the Colombinas Festivals. Gastronomy, local wines, music, attractions, and room for sports activities, like the traditional Trofeo Colombino. Long live Recre!

<h2 style="text-align:center">CARRERAS DE CABALLOS, (SANL&Uacute;CAR DE BARRAMEDA; DEL 3 AL 5 Y DEL 17 AL 19 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">El sol cayendo sobre el horizonte, el Atl&aacute;ntico refrescando tus pies y <strong>las dunas del Parque Nacional de Do&ntilde;ana como paisaje.</strong> Las playas de Sanl&uacute;car de Barrameda son una delicia en cualquier momento del a&ntilde;o, pero cada mes de agosto tienen a&uacute;n m&aacute;s que ofrecer. Su arena se convierte en hip&oacute;dromo para acoger unas <strong>emocionantes carreras de caballos.</strong> Oportunidad &uacute;nica para visitar las costas gaditanas y, por supuesto, para degustar el verdadero langostino de Sanl&uacute;car. &iexcl;Buen provecho!</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

HORSE RACES (SANLÚCAR DE BARRAMEDA; AUGUST 3–5 AND 17–19)

The sun setting over the horizon, the Atlantic cooling your feet, and the dunes of Doñana National Park as the backdrop. The beaches of Sanlúcar de Barrameda are delightful any time of year, but every August they have even more to offer. Their sand turns into a racetrack to host exciting horse races. A unique opportunity to visit the Cádiz coast and, of course, to taste the authentic Sanlúcar prawns. Enjoy!

<h2 style="text-align:center">CASCAMORRAS (BAZA Y GUADIX, 6 Y 9 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">El origen de esta fiesta se relaciona con <strong>la aparici&oacute;n de una imagen de la Virgen de la Piedad.</strong> La encontr&oacute; un obrero de Guadix, pero se la qued&oacute; el municipio de Baza. Desde entonces, <strong>el cascamorras intenta recuperar cada 6 de agosto la talla en Baza,</strong> algo que solo puede lograr si consigue llegar al templo impoluto. Y nunca lo consigue. El d&iacute;a 9 vuelve a Guadix -en la imagen- con las manos vac&iacute;as y sus vecinos vuelven a mancharlo como reprimenda.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

CASCAMORRAS (BAZA AND GUADIX, AUGUST 6 AND 9)

The origin of this festival is linked to the appearance of an image of the Virgin of Mercy. A worker from Guadix found it, but the town of Baza kept it. Since then, the Cascamorras tries to reclaim the statue every August 6 in Baza, something he can only achieve if he reaches the temple untouched. And he never does. On the 9th, he returns to Guadix –as shown in the picture– empty-handed, and his neighbors cover him in paint again as a reprimand.

<h2 style="text-align:center">FERIA DE M&Aacute;LAGA (DEL 12 AL 19 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Las calles del centro de M&aacute;laga se convierten durante m&aacute;s de una semana en <strong>una enorme feria al aire libre.</strong> <em>Pesca&iacute;to</em> frito, vinos dulces y verdiales protagonizan la fiesta m&aacute;s esperada del verano malague&ntilde;o. Pero a&uacute;n hay m&aacute;s, porque <strong>el recinto de Cortijo de Torres es el epicentro de las noches de feria,</strong> con casetas y atracciones para todos los p&uacute;blicos. Una romer&iacute;a, numerosos conciertos, deporte y otras muchas actividades completan una <a href="https://www.iberostar.com/hoteles/malaga/festividades-locales" target="_blank">Feria de M&aacute;laga</a> a la que se puede sobrevivir... si el calor lo permite. Y sino, siempre podr&aacute;s refrescarte en las piscinas de los <a href="https://www.iberostar.com/hoteles/malaga">hoteles en M&aacute;laga</a> que tiene Iberostar.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

MÁLAGA FAIR (AUGUST 12 TO 19)

For more than a week, the streets of central Málaga turn into a huge open-air fair. Fried pescaíto, sweet wines, and verdiales take center stage at the most anticipated event of the Málaga summer. But there’s even more, as the Cortijo de Torres venue is the epicenter of the fair nights, with booths and attractions for all audiences. A pilgrimage, numerous concerts, sports, and many other activities complete a Málaga Fair that you can survive… if the heat allows. Otherwise, you can always cool off in the pools of the Iberostar hotels in Málaga.

<h2 style="text-align:center">ROMER&Iacute;A MAR&Iacute;TIMA VIRGEN DE LA PALMA (ALGECIRAS, 15 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Durante el a&ntilde;o, la imagen de <strong>la Virgen de la Palma permanece sumergida en una cueva bajo el Atl&aacute;ntico.</strong> Pero cada 15 de agosto vuelve a la superficie gracias a buzos y romeros, que pasean la imagen por las calles de Algeciras. La fiesta se vive <strong>en la playa del Rinconcillo,</strong> pero tambi&eacute;n en la Plaza Virgen del Mar (en la imagen), donde la talla permanece todo el d&iacute;a para ser visitada. Poco antes de medianoche vuelve al oc&eacute;ano tras una multitudinaria misa en la orilla. Un espect&aacute;culo &uacute;nico.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

MARITIME PILGRIMAGE VIRGEN DE LA PALMA (ALGECIRAS, AUGUST 15)

Throughout the year, the image of the Virgin of La Palma remains submerged in a cave under the Atlantic. But every August 15, it returns to the surface thanks to divers and pilgrims who carry the image through the streets of Algeciras. The celebration takes place at Rinconcillo Beach, but also in Virgen del Mar Square (pictured), where the statue stays all day for visitors. Shortly before midnight, it returns to the ocean after a massive mass on the shore. A truly unique spectacle.

<h2 style="text-align:center">ROC&Iacute;O CHICO (ALMONTE, 18 Y 19 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Dicen los almonte&ntilde;os que fue<strong> la Virgen del Roc&iacute;o la que les ayud&oacute; a hacer frente, a comienzos del siglo XIX, a las tropas napole&oacute;nicas. </strong>Y, por eso, prometieron agradecerle su apoyo cada madrugada del 19 de agosto. Dos siglos despu&eacute;s la tradici&oacute;n sigue m&aacute;s vigente que nunca y se conoce como <strong>Roc&iacute;o Chico.</strong> Una forma diferente de conocer la aldea de Almonte y el <strong>Parque Nacional de <a href="https://www.iberostar.com/hoteles/huelva/naturaleza" target="_blank">Do&ntilde;ana</a>.</strong> El perfecto momento para conocer la <strong>riqueza natural</strong> andaluza y disfrutar de la refrescante costa onubense.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

ROCÍO CHICO (ALMONTE, AUGUST 18–19)

The locals of Almonte say that it was the Virgin of Rocío who helped them face Napoleon’s troops at the beginning of the 19th century. That’s why they promised to honor her support every dawn on August 19. Two centuries later, the tradition is more alive than ever and is known as Rocío Chico. A unique way to discover the village of Almonte and the Doñana National Park. The perfect moment to explore Andalusia’s natural wealth and enjoy the refreshing coast of Huelva.

<h2 style="text-align:center">FESTIVAL TRES CULTURAS (FRIGILIANA, DEL 24 AL 27 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Considerado como <strong>uno de los pueblos m&aacute;s bonitos de Espa&ntilde;a</strong> y una de las siete maravillas rurales del pa&iacute;s, <strong>Frigiliana viaja al medievo cada &uacute;ltimo fin de semana de agosto.</strong> Lo hace para sorprender a las miles de personas que llegan para disfrutar del Festival Tres Culturas. Conciertos, pasacalles, gastronom&iacute;a, circo o un mercado medieval llenan de color esta cita que alcanza su d&eacute;cimo segunda edici&oacute;n. El evento recuerda de manera festiva <strong>la convivencia en estas blancas callejuelas de las culturas jud&iacute;as, &aacute;rabe y cristiana. </strong></p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

FESTIVAL OF THREE CULTURES (FRIGILIANA, AUGUST 24–27)

Considered one of the most beautiful villages in Spain and one of the country’s seven rural wonders, Frigiliana travels back to the Middle Ages every last weekend of August. This is to amaze the thousands of visitors who come to enjoy the Festival of Three Cultures. Concerts, parades, gastronomy, circus acts, and a medieval market fill this event, now in its twelfth edition, with color. The festival joyfully commemorates the coexistence of Jewish, Arab, and Christian cultures in these white streets.

<h2 style="text-align:center">FERIA PEDRO ROMERO (RONDA, DEL 28 DE AGOSTO AL 3 DE SEPTIEMBRE)</h2>

<p style="text-align:center">Ponte el traje de lunares o la chaquetilla, prep&aacute;rate para una semana de fiesta y no te olvides del abanico. El calor tambi&eacute;n tiene parte de protagonismo en la Feria y Fiestas de Pedro Romero, <strong>las fiestas m&aacute;s importantes de Ronda.</strong> Sus callejones acogen durante estos d&iacute;as a quienes tienen ganas de disfrutar de <strong>una de las ciudades m&aacute;s bonitas de Andaluc&iacute;a </strong>mientras suenan las sevillanas. Un divertido viaje en el tiempo hasta el siglo XVIII para celebrar el nacimiento del c&eacute;lebre Pedro Romero.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

PEDRO ROMERO FAIR (RONDA, AUGUST 28–SEPTEMBER 3)

Put on your polka-dot dress or jacket, get ready for a week of celebration, and don’t forget your fan. The heat also plays a part in the Feria and Festivities of Pedro Romero, the most important celebrations in Ronda. During these days, the town’s alleys welcome those eager to enjoy one of the most beautiful cities in Andalusia while sevillanas music fills the air. A fun trip back to the 18th century to celebrate the birth of the famous Pedro Romero.

<h2 style="text-align:center">FIESTA DE LA VENDIMIA (JEREZ DE LA FRONTERA, DEL 1 AL 17 DE SEPTIEMBRE)</h2>

<p style="text-align:center">Un paseo por Jerez permite conocer <strong>la importancia que el mundo del vino tiene en esta ciudad.</strong> Numerosas bodegas, museos y vinotecas muestras las excelencias de los caldos jerezanos, que cuentan con su propia Denominaci&oacute;n de Origen. Por eso, a comienzos de septiembre toda la localidad se vuelca con el<strong> nacimiento de los nuevos vinos </strong>en la Fiesta de la Vendimia. Una gran pisada de uva frente a la Catedral sirve para dar luz verde a tres semanas festivas repletas de m&uacute;sica, rutas, catas y, s&iacute;, mucho vino.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

HARVEST FESTIVAL (JEREZ DE LA FRONTERA, SEPTEMBER 1–17)

A stroll through Jerez allows you to appreciate the importance of the wine world in this city. Numerous wineries, museums, and wine shops showcase the excellence of Jerez wines, which have their own Denomination of Origin. That’s why, at the beginning of September, the entire town comes alive with the birth of the new wines during the Harvest Festival. A giant grape stomp in front of the Cathedral signals the start of three festive weeks filled with music, tours, tastings, and, of course, plenty of wine.