Es steht außer Zweifel, dass Spaniens zwei größte Städte wie parallele Universen sind. Madrid ist Tradition 2.0, voller prachtvoller Museen und kultureller Energie. Barcelona hingegen ist die Metropole am Meer, eine harmonische Verschmelzung von Modernismus und moderner Lebensart. Doch wer eine Autoreise zwischen beiden Städten unternimmt, entdeckt eine Reihe von Überraschungen, die die Fahrt zu einer spannenden Reise machen – beginnend im kastilischen Landesinneren und endend am Meer. Oder umgekehrt.

<h2>BRIHUEGA</h2>

<p>En el epicentro de la Alcarria se encuentra esta localidad con un potencial monumental de lo m&aacute;s se&ntilde;orial. <strong>Sus calles son piedra pura</strong> por la que se filtra el agua de fuentes como la de los 12 ca&ntilde;os y donde a&uacute;n resiste su vieja muralla. Su aparejo se ha utilizado para construir <strong>una de las plazas de toros m&aacute;s singulares de Espa&ntilde;a,</strong> mientras que sus iglesias rom&aacute;nicas, su plaza porticada y sus balcones al Taju&ntilde;a est&aacute;n hechos con este mismo corte est&eacute;tico. En lo m&aacute;s alto del pueblo reinan <strong>los jardines de la antigua Real F&aacute;brica de Pa&ntilde;os,</strong> una joya neocl&aacute;sica que recuerda que este municipio siempre estuvo muy vinculado a la industria textil debido a <strong>los campos de lavanda</strong> que lo rodean. Unas plantaciones que, en verano, hacen que esta comarca sea la aut&eacute;ntica <strong>Provenza espa&ntilde;ola.</strong></p>

BRIHUEGA

Im Herzen der Alcarria liegt ein Ort von außergewöhnlicher Eleganz und reichem Kulturerbe. Seine Straßen bestehen aus purem Stein, durch den das Wasser aus Quellen wie der „Fuente de los Doce Caños“ fließt, während die alte Stadtmauer noch immer standhält. Aus demselben Gestein wurde eine der außergewöhnlichsten Stierkampfarenen Spaniens errichtet, und auch die romanischen Kirchen, der Arkadenplatz und die Balkone mit Blick auf den Fluss Tajuña folgen dieser ästhetischen Linie. Hoch über dem Ort liegen die Gärten der ehemaligen Königlichen Tuchfabrik, ein neoklassizistisches Juwel, das an die einst starke Verbindung des Ortes zur Textilindustrie erinnert – dank der Lavendelfelder, die ihn umgeben. Im Sommer verwandeln diese Felder die Region in die wahre spanische Provence.

<h2>SIG&Uuml;ENZA</h2>

<p>Sig&uuml;enza es una de esas ciudades medievales que se han conservado con <strong>el trazado y la est&eacute;tica de &eacute;pocas anteriores. </strong>Una realidad que no disimula y que pone de manifiesto desde la Alameda hasta su portentoso castillo. En esta loma se eleva <strong>una catedral que tuvo que ser baluarte</strong> y que conserva en su interior <strong>El Doncel,</strong> probablemente la escultura g&oacute;tica m&aacute;s sobresaliente de Espa&ntilde;a. Su Plaza Mayor se debate entre los soportales y los guijarros de su suelo mientras que, calle arriba, aparecen otros puntos de inter&eacute;s imprescindibles como la Casa del Doncel o la Puerta Del Hierro. Este atrac&oacute;n visual se complementa con <strong>una <a href="https://www.iberostar.com/inspiration-guide/gastronomia/" target="_blank">oferta gastron&oacute;mica</a> muy renovadora</strong> liderada por los manteles del Restaurante N&ouml;la, La Granja&nbsp;o el m&iacute;tico Alameda Tapas Gastrobar.&nbsp;</p>

SIGÜENZA

Sigüenza ist eine jener mittelalterlichen Städte, die den Grundriss und die Ästhetik vergangener Zeiten bewahrt haben. Eine Stadt, die ihre Geschichte offen zeigt – von der Alameda bis hinauf zur mächtigen Burg. Auf diesem Hügel erhebt sich eine Kathedrale, die einst als Festung diente und in deren Innerem sich „El Doncel“ befindet, wohl die bedeutendste gotische Skulptur Spaniens. Die Plaza Mayor vereint die Bögen ihrer Arkaden mit dem Kopfsteinpflaster, während weiter oben Sehenswürdigkeiten wie die Casa del Doncel oder das Puerta del Hierro warten. Dieses visuelle Erlebnis wird ergänzt durch ein sehr modernes kulinarisches Angebot, angeführt von Spitzenrestaurants wie dem Restaurante Nöla, La Granja oder dem legendären Alameda Tapas Gastrobar.

<h2>MEDINACELI</h2>

<p>La bienvenida que le da la carretera A-2 a la provincia de Soria est&aacute; marcada por la estampa del <strong>arco romano que domina Medinaceli</strong>. Cruce de caminos desde hace milenios, este punto estrat&eacute;gico conserva piezas &uacute;nicas de cada una de sus eras gloriosas. De la Antig&uuml;edad guarda a&uacute;n esta ic&oacute;nica puerta cuya silueta inspir&oacute; la se&ntilde;al&eacute;tica de los monumentos en Espa&ntilde;a, as&iacute; como unos mosaicos romanos que se exhiben en el <strong>palacio Ducal</strong>. Este portentoso edificio es la punta del iceberg de una colecci&oacute;n de monumentos medievales que se completa con el Convento de las Hermanas Clarisas y la alcazaba de origen &aacute;rabe. Y todo ello aderezado con <strong>unas vistas con las que se gobiernan los campos de Soria y el cauce del r&iacute;o Jal&oacute;n.</strong></p>

MEDINACELI

Die Autobahn A-2 begrüßt Reisende in der Provinz Soria mit dem Anblick des römischen Bogens, der über Medinaceli thront. Seit Jahrtausenden ein Kreuzungspunkt der Wege, bewahrt dieser strategische Ort einzigartige Zeugnisse aus jeder seiner glanzvollen Epochen. Aus der Antike stammen dieses ikonische Tor, dessen Silhouette die Gestaltung der Denkmalbeschilderung in Spanien inspirierte, sowie römische Mosaike, die im Herzogspalast ausgestellt sind. Dieses beeindruckende Gebäude ist nur der sichtbare Teil eines reichen mittelalterlichen Erbes, das durch das Kloster der Klarissenschwestern und die maurische Festung ergänzt wird. Und das alles wird gekrönt von Aussichten, die über die Felder von Soria und den Lauf des Flusses Jalón herrschen.

<h2>SANTA MAR&Iacute;A DE HUERTA</h2>

<p>Hace nueve siglos, <strong>Santa Mar&iacute;a de Huerta</strong> se encontraba en plena frontera entre Castilla y Arag&oacute;n, en un enclave estrat&eacute;gico durante la Reconquista de la pen&iacute;nsula. Una ubicaci&oacute;n que propici&oacute; que se construyeran comunidades religiosas con el fin de asentar a los colonos y de agradecer a Dios seg&uacute;n qu&eacute; victoria. As&iacute; fue como se cre&oacute; este monasterio de la nada, levantado a orillas del Jal&oacute;n y en lo que antes era solo un paisaje despoblado. Su <strong>magnificencia cisterciense,</strong> que se demuestra, sobre todo, en el espectacular refectorio (imagen) y en la sala de los conversos consigue desviar las miradas y los GPS cuando se atraviesan estas tierras.</p>

SANTA MARÍA DE HUERTA

Vor neun Jahrhunderten lag Santa María de Huerta genau an der Grenze zwischen Kastilien und Aragón – ein strategisch wichtiger Ort während der Rückeroberung der Iberischen Halbinsel. Diese Lage begünstigte den Bau religiöser Gemeinschaften, die dazu dienen sollten, Siedler anzulocken und Gott für errungene Siege zu danken. So entstand dieses Kloster buchstäblich aus dem Nichts, errichtet am Ufer des Flusses Jalón in einer zuvor unbewohnten Landschaft. Seine zisterziensische Pracht, die sich vor allem im beeindruckenden Refektorium und im Konversensaal zeigt, zieht noch heute die Blicke – und die Navigationsgeräte – der Reisenden auf sich, die diese Gegend durchqueren.

<h2>MONASTERIO DE PIEDRA</h2>

<p>Pocos lugares como este <strong>fusionan las maravillas de la naturaleza con la acci&oacute;n art&iacute;stica</strong> del ser humano. Aqu&iacute; los saltos de agua y pozas que esculpe el r&iacute;o Piedra se complementan con el recogimiento del monasterio hom&oacute;nimo, creando un binomio insuperable donde reina la paz y el asombro. Su visita exige calzado de aventurero cuando se remonta el cauce para dar con rincones m&aacute;gicos como <strong>la catarata Cola de Caballo.</strong> Pero tambi&eacute;n para entrar en sus claustros y <strong>aventurarse</strong> a recorrer <strong>las ruinas de la antigua iglesia.</strong></p>

MONASTERIO DE PIEDRA

Nur wenige Orte vereinen die Wunder der Natur mit der schöpferischen Kunst des Menschen so vollkommen wie dieser. Hier verschmelzen die Wasserfälle und Becken, die der Fluss Piedra geformt hat, mit der stillen Atmosphäre des gleichnamigen Klosters zu einer einzigartigen Symbiose aus Frieden und Staunen. Ein Besuch erfordert festes Schuhwerk und Entdeckergeist, wenn man dem Flusslauf folgt, um verborgene Schätze wie den Wasserfall Cola de Caballo zu finden. Ebenso lohnt es sich, die Kreuzgänge zu betreten und sich auf eine Erkundung der Ruinen der alten Kirche zu begeben.

<h2>ALCA&Ntilde;IZ</h2>

<p>La capital del Bajo Arag&oacute;n tiene <strong>un encanto de doble filo.</strong> Por un lado, el de ser <strong>una urbe viva, en constante crecimiento,</strong> lo que se traduce en una oferta de ocio y gastronom&iacute;a muy variada. Por el otro, el de haber sido desde hace siglos un municipio con poder, lo que lo ha dotado de <strong>una densidad de monumentos por metro cuadrado muy respetable</strong>. Aunque su lista es muy extensa, una parada en condiciones en su territorio tiene que incluir, como m&iacute;nimo, un escarceo por su <strong>Plaza de Espa&ntilde;a,</strong> con <strong>su lonja g&oacute;tica</strong> y su excolegiata de Santa Mar&iacute;a la Mayor; la conquista del <strong>castillo de la Orden de Calatrava</strong> y el paseo relajado por su enrevesado casco antiguo.</p>

ALCAÑIZ

Die Hauptstadt des Bajo Aragón besitzt einen doppelseitigen Charme. Einerseits ist sie eine lebendige, stetig wachsende Stadt mit einem breiten Angebot an Freizeitaktivitäten und Gastronomie. Andererseits war sie seit Jahrhunderten ein Ort von Macht und Bedeutung, was ihr eine beeindruckende Dichte an Denkmälern pro Quadratmeter eingebracht hat. Obwohl die Liste der Sehenswürdigkeiten lang ist, sollte ein Besuch unbedingt die Plaza de España mit ihrer gotischen Markthalle und der ehemaligen Kollegiatkirche Santa María la Mayor umfassen, ebenso wie den Aufstieg zur Burg des Ordens von Calatrava und einen entspannten Spaziergang durch die verschlungenen Gassen der Altstadt.

<h2>CALACEITE</h2>

<p>Calaceite es uno de los<strong> emblemas del Matarra&ntilde;a, </strong>una de las comarcas m&aacute;s bellas y peculiares de toda Espa&ntilde;a. Su encanto est&aacute; en esa especie de exotismo rural, de estar muy cerca y a la vez muy lejos, de abrirse al turismo rural moderno mientras <strong>guarda como un tesoro su arquitectura tradicional</strong>. Este&nbsp;es precisamente su principal atractivo. Desorientarse en sus calles es viajar, literalmente, a un tiempo pasado marcado por los <strong>arcos g&oacute;ticos, las plazas porticadas y los balcones de forja.</strong> Un deambular que merece la pena experimentar con mucha atenci&oacute;n, ya que en cada esquina, en cada callej&oacute;n aparece una iglesia, un p&oacute;rtico o un recoveco inspirador.</p>

CALACEITE

Calaceite ist eines der Wahrzeichen der Region Matarraña, einer der schönsten und eigenwilligsten Gegenden Spaniens. Sein Reiz liegt in einer Art ländischem Exotismus – so nah und doch so fern – in der Fähigkeit, sich dem modernen Landtourismus zu öffnen und zugleich die traditionelle Architektur wie einen Schatz zu bewahren. Genau darin liegt seine größte Anziehungskraft. Sich in seinen Gassen zu verlieren bedeutet, buchstäblich in die Vergangenheit zu reisen, geprägt von gotischen Bögen, Arkadenplätzen und schmiedeeisernen Balkonen. Ein Bummel, der Aufmerksamkeit verdient, denn an jeder Ecke, in jedem Winkel offenbart sich eine Kirche, ein Torbogen oder ein inspirierendes Detail.

<h2>POBLET</h2>

<p>Se mire desde donde se mire, esta maravilla g&oacute;tica se eleva como <strong>el monasterio m&aacute;s bello de Espa&ntilde;a. </strong>O, al menos, de Catalu&ntilde;a. Se trata de la casa madre cisterciense, del gran cenobio hecho a imagen y semejanza de la abad&iacute;a de Fontfroide, en el sur de Francia<strong>. No hay una sala ni un muro que no est&eacute; hecho con finura y determinaci&oacute;n,</strong> como si aqu&iacute; la devoci&oacute;n se hubiera apoyado m&aacute;s que nunca en la est&eacute;tica. No obstante, puestos a elegir, la Sala Capitular y el lavatorio (imagen) son los espacios que m&aacute;s fascinan en su interior mientras que su exterior enamora por su <strong>estoicidad entre vi&ntilde;edos.</strong></p>

POBLET

Aus welcher Perspektive man es auch betrachtet, dieses gotische Meisterwerk erhebt sich als das schönste Kloster Spaniens – oder zumindest Kataloniens. Es ist das Mutterhaus des Zisterzienserordens, ein großes Kloster, das nach dem Vorbild der Abtei Fontfroide im Süden Frankreichs errichtet wurde. Kein Raum, keine Mauer ist ohne Präzision und Feingefühl geschaffen, als hätte sich die Hingabe hier stärker denn je in der Ästhetik manifestiert. Besonders beeindruckend sind der Kapitelsaal und das Lavatorium im Inneren, während die Außenansicht mit ihrer stoischen Schönheit zwischen Weinbergen bezaubert.

<h2>SITGES</h2>

<div>
<p>Parece mentira que a 40 kil&oacute;metros de Barcelona se encuentre este pueblo tan aut&eacute;ntico y tan preciosista. <strong>En Sitges conviven los barcos con las galer&iacute;as de arte, </strong>las anchas playas con los sinuosos callejones y los chiringuitos (aqu&iacute; se encuentra el pionero de toda Espa&ntilde;a) con los palacios ecl&eacute;cticos y suntuosos. Y en esta mezcolanza est&aacute; su belleza, ya que <strong>ofrece en un mismo d&iacute;a horas de sol y de <a href="https://www.iberostar.com/inspiration-guide/turismo-cultural/" target="_blank">cultura</a>, </strong>haciendo que una escapada por sus calles sea tan estimulante como relajante.&nbsp;&nbsp;</p>
</div>

<p>&nbsp;</p>

SITGES

Kaum zu glauben, dass nur 40 Kilometer von Barcelona entfernt ein so authentischer und zugleich kunstvoller Ort liegt. In Sitges leben Boote und Kunstgalerien Seite an Seite, breite Strände treffen auf verwinkelte Gassen, und Strandbars (hier steht die erste Spaniens) stehen neben eklektischen, prachtvollen Villen. In dieser Mischung liegt seine Schönheit, denn Sitges bietet an einem einzigen Tag Sonne und Kultur, sodass ein Spaziergang durch seine Straßen zugleich anregend und entspannend ist.