Der andalusische Sommer ist Strand, Sonne und Fächer. Aber er bedeutet auch Feste, Freude und lange Nächte mit Freunden bis zum Sonnenaufgang. Wir reisen durch den Süden, um einige der wichtigsten Feierlichkeiten in Andalusien im August und September zu genießen. Kommst du mit?

<p>FIESTAS COLOMBINAS (HUELVA, DEL 1 AL 6 DE AGOSTO)</p>

<p style="text-align:center">Si las fiestas colombinas hubieran existido hace cinco siglos, igual las tripulaciones de La Pinta, La Ni&ntilde;a y la Santa Mar&iacute;a no hubieran partido nunca rumbo hacia lo desconocido. Para qu&eacute;, con tanta diversi&oacute;n en casa. Sin embargo, <strong>aquel 3 de agosto de 1492 s&iacute; que comenzaron un viaje que cambi&oacute; el mundo y que ahora se conmemora cada a&ntilde;o en las Fiestas Colombinas.</strong> Gastronom&iacute;a, vinos del condado, m&uacute;sica, atracciones y hueco para las actividades deportivas, como el tradicional Trofeo Colombino. &iexcl;Y que viva el Recre!&nbsp;</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

FIESTAS COLOMBINAS (HUELVA, 1.–6. AUGUST)

Hätten die Colombinas-Feste vor fünf Jahrhunderten existiert, hätten die Besatzungen von La Pinta, La Niña und La Santa María vielleicht niemals in das Unbekannte aufbrechen müssen. Wozu, wenn es zu Hause so viel Spaß gab? Doch am 3. August 1492 begann tatsächlich eine Reise, die die Welt veränderte, und die heute jedes Jahr mit den Fiestas Colombinas gefeiert wird. Gastronomie, Weine aus der Region, Musik, Attraktionen und Platz für Sportaktivitäten, wie den traditionellen Trofeo Colombino. Hoch lebe Recre!

<h2 style="text-align:center">CARRERAS DE CABALLOS, (SANL&Uacute;CAR DE BARRAMEDA; DEL 3 AL 5 Y DEL 17 AL 19 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">El sol cayendo sobre el horizonte, el Atl&aacute;ntico refrescando tus pies y <strong>las dunas del Parque Nacional de Do&ntilde;ana como paisaje.</strong> Las playas de Sanl&uacute;car de Barrameda son una delicia en cualquier momento del a&ntilde;o, pero cada mes de agosto tienen a&uacute;n m&aacute;s que ofrecer. Su arena se convierte en hip&oacute;dromo para acoger unas <strong>emocionantes carreras de caballos.</strong> Oportunidad &uacute;nica para visitar las costas gaditanas y, por supuesto, para degustar el verdadero langostino de Sanl&uacute;car. &iexcl;Buen provecho!</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

PFERDERENNTAGE (SANLÚCAR DE BARRAMEDA; 3.–5. UND 17.–19. AUGUST)

Die Sonne sinkt am Horizont, der Atlantik kühlt deine Füße, und die Dünen des Nationalparks Doñana bilden die Kulisse. Die Strände von Sanlúcar de Barrameda sind das ganze Jahr über ein Genuss, aber im August haben sie noch mehr zu bieten. Ihr Sand verwandelt sich in eine Rennbahn für spannende Pferderennen. Eine einmalige Gelegenheit, die Küste von Cádiz zu besuchen und natürlich die echten Garnelen von Sanlúcar zu probieren. Guten Appetit!

<h2 style="text-align:center">CASCAMORRAS (BAZA Y GUADIX, 6 Y 9 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">El origen de esta fiesta se relaciona con <strong>la aparici&oacute;n de una imagen de la Virgen de la Piedad.</strong> La encontr&oacute; un obrero de Guadix, pero se la qued&oacute; el municipio de Baza. Desde entonces, <strong>el cascamorras intenta recuperar cada 6 de agosto la talla en Baza,</strong> algo que solo puede lograr si consigue llegar al templo impoluto. Y nunca lo consigue. El d&iacute;a 9 vuelve a Guadix -en la imagen- con las manos vac&iacute;as y sus vecinos vuelven a mancharlo como reprimenda.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

CASCAMORRAS (BAZA UND GUADIX, 6. UND 9. AUGUST)

Der Ursprung dieses Festes hängt mit dem Erscheinen einer Statue der Jungfrau der Barmherzigkeit zusammen. Ein Arbeiter aus Guadix fand sie, doch die Gemeinde Baza behielt sie. Seitdem versucht der Cascamorras jedes Jahr am 6. August, die Statue in Baza zurückzuerobern, was er nur erreichen kann, wenn er den Tempel unversehrt erreicht. Und das gelingt ihm nie. Am 9. kehrt er nach Guadix –im Bild zu sehen– mit leeren Händen zurück, und seine Nachbarn beschmieren ihn erneut als Zurechtweisung.

<h2 style="text-align:center">FERIA DE M&Aacute;LAGA (DEL 12 AL 19 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Las calles del centro de M&aacute;laga se convierten durante m&aacute;s de una semana en <strong>una enorme feria al aire libre.</strong> <em>Pesca&iacute;to</em> frito, vinos dulces y verdiales protagonizan la fiesta m&aacute;s esperada del verano malague&ntilde;o. Pero a&uacute;n hay m&aacute;s, porque <strong>el recinto de Cortijo de Torres es el epicentro de las noches de feria,</strong> con casetas y atracciones para todos los p&uacute;blicos. Una romer&iacute;a, numerosos conciertos, deporte y otras muchas actividades completan una <a href="https://www.iberostar.com/hoteles/malaga/festividades-locales" target="_blank">Feria de M&aacute;laga</a> a la que se puede sobrevivir... si el calor lo permite. Y sino, siempre podr&aacute;s refrescarte en las piscinas de los <a href="https://www.iberostar.com/hoteles/malaga">hoteles en M&aacute;laga</a> que tiene Iberostar.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

FERIA DE MÁLAGA (12. BIS 19. AUGUST)

Die Straßen im Zentrum von Málaga verwandeln sich über mehr als eine Woche in ein riesiges Freiluftfest. Gebratener Pescaíto, süße Weine und Verdiales stehen im Mittelpunkt des mit Spannung erwarteten Sommerfests in Málaga. Aber es gibt noch mehr, denn das Gelände von Cortijo de Torres ist das Epizentrum der Festnächte, mit Pavillons und Attraktionen für alle Altersgruppen. Eine Wallfahrt, zahlreiche Konzerte, Sport und viele weitere Aktivitäten machen die Feria de Málaga komplett – überlebbar… wenn die Hitze es zulässt. Andernfalls kannst du dich immer in den Pools der Iberostar Hotels in Málaga erfrischen.

<h2 style="text-align:center">ROMER&Iacute;A MAR&Iacute;TIMA VIRGEN DE LA PALMA (ALGECIRAS, 15 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Durante el a&ntilde;o, la imagen de <strong>la Virgen de la Palma permanece sumergida en una cueva bajo el Atl&aacute;ntico.</strong> Pero cada 15 de agosto vuelve a la superficie gracias a buzos y romeros, que pasean la imagen por las calles de Algeciras. La fiesta se vive <strong>en la playa del Rinconcillo,</strong> pero tambi&eacute;n en la Plaza Virgen del Mar (en la imagen), donde la talla permanece todo el d&iacute;a para ser visitada. Poco antes de medianoche vuelve al oc&eacute;ano tras una multitudinaria misa en la orilla. Un espect&aacute;culo &uacute;nico.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

MARITIME PILGERREISE VIRGEN DE LA PALMA (ALGECIRAS, 15. AUGUST)

Das ganze Jahr über bleibt die Figur der Jungfrau von La Palma in einer Höhle unter dem Atlantik verborgen. Aber jedes Jahr am 15. August taucht sie wieder auf, dank Tauchern und Pilgern, die die Figur durch die Straßen von Algeciras tragen. Das Fest findet am Strand von Rinconcillo statt, aber auch auf dem Platz Virgen del Mar (im Bild), wo die Statue den ganzen Tag über für Besucher ausgestellt bleibt. Kurz vor Mitternacht kehrt sie nach einer Messe am Ufer wieder in den Ozean zurück. Ein einzigartiges Schauspiel.

<h2 style="text-align:center">ROC&Iacute;O CHICO (ALMONTE, 18 Y 19 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Dicen los almonte&ntilde;os que fue<strong> la Virgen del Roc&iacute;o la que les ayud&oacute; a hacer frente, a comienzos del siglo XIX, a las tropas napole&oacute;nicas. </strong>Y, por eso, prometieron agradecerle su apoyo cada madrugada del 19 de agosto. Dos siglos despu&eacute;s la tradici&oacute;n sigue m&aacute;s vigente que nunca y se conoce como <strong>Roc&iacute;o Chico.</strong> Una forma diferente de conocer la aldea de Almonte y el <strong>Parque Nacional de <a href="https://www.iberostar.com/hoteles/huelva/naturaleza" target="_blank">Do&ntilde;ana</a>.</strong> El perfecto momento para conocer la <strong>riqueza natural</strong> andaluza y disfrutar de la refrescante costa onubense.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

ROCÍO CHICO (ALMONTE, 18. UND 19. AUGUST)

Die Einheimischen von Almonte sagen, dass die Jungfrau von Rocío ihnen Anfang des 19. Jahrhunderts half, den napoleonischen Truppen standzuhalten. Deshalb versprachen sie, ihre Unterstützung jede Morgendämmerung am 19. August zu ehren. Zwei Jahrhunderte später ist die Tradition lebendiger denn je und bekannt als Rocío Chico. Eine besondere Gelegenheit, das Dorf Almonte und den Nationalpark Doñana zu entdecken. Der perfekte Zeitpunkt, um den natürlichen Reichtum Andalusiens zu erleben und die erfrischende Küste von Huelva zu genießen.

<h2 style="text-align:center">FESTIVAL TRES CULTURAS (FRIGILIANA, DEL 24 AL 27 DE AGOSTO)</h2>

<p style="text-align:center">Considerado como <strong>uno de los pueblos m&aacute;s bonitos de Espa&ntilde;a</strong> y una de las siete maravillas rurales del pa&iacute;s, <strong>Frigiliana viaja al medievo cada &uacute;ltimo fin de semana de agosto.</strong> Lo hace para sorprender a las miles de personas que llegan para disfrutar del Festival Tres Culturas. Conciertos, pasacalles, gastronom&iacute;a, circo o un mercado medieval llenan de color esta cita que alcanza su d&eacute;cimo segunda edici&oacute;n. El evento recuerda de manera festiva <strong>la convivencia en estas blancas callejuelas de las culturas jud&iacute;as, &aacute;rabe y cristiana. </strong></p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ&nbsp;</p>

FESTIVAL DER DREI KULTUREN (FRIGILIANA, 24.–27. AUGUST)

Frigiliana gilt als eines der schönsten Dörfer Spaniens und als eines der sieben ländlichen Wunder des Landes. Jedes letzte Augustwochenende reist Frigiliana zurück ins Mittelalter. Dies geschieht, um die Tausenden von Besuchern zu überraschen, die zum Festival der Drei Kulturen kommen. Konzerte, Umzüge, Gastronomie, Zirkusvorführungen und ein mittelalterlicher Markt verleihen dieser Veranstaltung, die nun ihre zwölfte Ausgabe erreicht, Farbe. Das Festival erinnert auf festliche Weise an das Zusammenleben der jüdischen, arabischen und christlichen Kulturen in diesen weißen Gassen.

<h2 style="text-align:center">FERIA PEDRO ROMERO (RONDA, DEL 28 DE AGOSTO AL 3 DE SEPTIEMBRE)</h2>

<p style="text-align:center">Ponte el traje de lunares o la chaquetilla, prep&aacute;rate para una semana de fiesta y no te olvides del abanico. El calor tambi&eacute;n tiene parte de protagonismo en la Feria y Fiestas de Pedro Romero, <strong>las fiestas m&aacute;s importantes de Ronda.</strong> Sus callejones acogen durante estos d&iacute;as a quienes tienen ganas de disfrutar de <strong>una de las ciudades m&aacute;s bonitas de Andaluc&iacute;a </strong>mientras suenan las sevillanas. Un divertido viaje en el tiempo hasta el siglo XVIII para celebrar el nacimiento del c&eacute;lebre Pedro Romero.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

PEDRO-ROMERO-MESSE (RONDA, 28. AUGUST–3. SEPTEMBER)

Zieh dein gepunktetes Kleid oder Jäckchen an, mach dich bereit für eine Festwoche und vergiss deinen Fächer nicht. Die Hitze spielt ebenfalls eine Rolle bei der Feria und den Festlichkeiten von Pedro Romero, den wichtigsten Feierlichkeiten in Ronda. In diesen Tagen empfangen die Gassen der Stadt alle, die Lust haben, eine der schönsten Städte Andalusiens zu genießen, während Sevillanas-Musik e

<h2 style="text-align:center">FIESTA DE LA VENDIMIA (JEREZ DE LA FRONTERA, DEL 1 AL 17 DE SEPTIEMBRE)</h2>

<p style="text-align:center">Un paseo por Jerez permite conocer <strong>la importancia que el mundo del vino tiene en esta ciudad.</strong> Numerosas bodegas, museos y vinotecas muestras las excelencias de los caldos jerezanos, que cuentan con su propia Denominaci&oacute;n de Origen. Por eso, a comienzos de septiembre toda la localidad se vuelca con el<strong> nacimiento de los nuevos vinos </strong>en la Fiesta de la Vendimia. Una gran pisada de uva frente a la Catedral sirve para dar luz verde a tres semanas festivas repletas de m&uacute;sica, rutas, catas y, s&iacute;, mucho vino.</p>

<p style="text-align:center">NACHO S&Aacute;NCHEZ</p>

ERNTEFEST (JEREZ DE LA FRONTERA, 1.–17. SEPTEMBER)

Ein Spaziergang durch Jerez zeigt die Bedeutung der Weinwelt in dieser Stadt. Zahlreiche Weingüter, Museen und Vinotheken präsentieren die Exzellenz der Jerez-Weine, die ihre eigene Ursprungsbezeichnung haben. Deshalb steht zu Beginn des Septembers die ganze Stadt im Zeichen der Geburt der neuen Weine beim Erntefest. Ein riesiger Traubentritt vor der Kathedrale gibt den Startschuss für drei festliche Wochen voller Musik, Führungen, Verkostungen und natürlich jede Menge Wein.